Header Ads

Le Festin _ Camille

Parole:

Les rêves des amoureux sont comm’(e) le bon vin
Ils donn(ent) de la joie ou bien du chagrin
Affaibli par la faim je suis malheureux
Volant en chemin tout ce que je peux
Car rien n’est gratuit dans la vie

L’espoir est un plat bien trop vite consommé
A sauter les repas je suis habitué
Un voleur solitaire est triste à nourrir
A un jeu si amer je n’peux réussir
Car rien n’est gratuit dans…

La vie… Jamais on ne me dira
Que la course aux étoiles; ça n’est pas pour moi
Laissez moi vous émerveiller et prendre mon en vol
Nous allons en fin nous régaler

La fêt(e) va enfin commencer
Sortez les bouteilles; finis les ennuis
Je dresse la table, de ma nouvell(e) vie
Je suis heureux à l’idée de ce nouveau destin
Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin

Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin



Lời dịch:

Giấc mơ tình yêu cũng giống như giọt rượu vang nồng
Có thể đem về hạnh phúc, có thể đẩy đến đau lòng

Cơn đói làm tôi yếu đuối và thấy mình bất hạnh
Tất cả những gì có thể làm chỉ là lơ lửng trên con đường chính mình
Vì trên đời này đâu có thứ gì miễn phí

Niềm hy vọng là 1 món ăn ngon, tiếc rằng hết quá mau
Tôi quen với việc bỏ bữa rồi
Sải bay,cô độc, buồn đến không muốn ăn
1 sự đặt cược cay đắng đến thế, thật tình tôi vẫn muốn thắng
Vì trên đời vốn không ai cho không ai cái gì

Họ luôn nói với tôi, đừng bao giờ mơ đua đến các vì sao
Vì những thứ như thế không phải dành cho tôi
Hãy để tôi làm bạn ngạc nhiên phen này, đi cùng tôi nào trên chuyến bay này
Rồi cuối cùng chúng ta cũng sẽ có thể tự thết đãi mình
Rồi bữa tiệc cũng có thể bắt đầu
Khui chai rượu, xóa ưu phiền
Tôi dọn bàn, cho cuộc đời mới của mình
Này tương lai mới, thật hạnh phúc làm sao
Không còn lẩn trốn, giờ đã tự do
1 bữa tiệc trên đường tôi đi

Không còn lẩn trốn, giờ đã tự do
1 bữa tiệc trên đường tôi đi

Không có nhận xét nào

Hình ảnh chủ đề của konradlew. Được tạo bởi Blogger.